|
|
الأخطاء الشائعة عند ترجمة السيرة الذاتية والتي يتجنبها أفضل مواقع الترجمة
صفحة 1 من اصل 1
الأخطاء الشائعة عند ترجمة السيرة الذاتية والتي يتجنبها أفضل مواقع الترجمة
عند ترجمة سيرتك الذاتية، أحدها لا يعرف ما هو الاسم المحلي الذي يتوافق مع الوظيفة المهنية التي درسناها، مما يؤدي بالناس إلى الترجمة حرفياً، مما يجعل الدرجة لا معنى لها للإمكانيات المستأجر. يعد ذلك واستخدام المترجمين عبر الإنترنت من أهم الأخطاء التي يرتكبها الأشخاص عادةً عندما يريدون نقل سيرتهم الذاتية من لغة إلى أخرى... اكمـل المـقـال
. (201101203800) أو (info@ejadatranslate.com)
. (201101203800) أو (info@ejadatranslate.com)
دينازكي- عضو فضي
- عضو مفضلجائز التسجيل في المنتدى
- الدولة : السعودية
المشاركات+ : 190
نقاط الخبرة+ : 3526
تاريخ التسجيل : 25/11/2022
مواضيع مماثلة
» أفضل مواقع الترجمة تساعدك لامتلاك أفضل ترجمة لسيرتك الذاتية
» "إجادة" أفضل مواقع الترجمة في الكويت
» تواصل مع أفضل مواقع الترجمة اون لاين "إجادة"
» تواصل مع أفضل مواقع الترجمة من انجليزى الى العربية "إجادة"
» "إجادة" أفضل مواقع الترجمة من انجليزى الى العربية في الكويت
» "إجادة" أفضل مواقع الترجمة في الكويت
» تواصل مع أفضل مواقع الترجمة اون لاين "إجادة"
» تواصل مع أفضل مواقع الترجمة من انجليزى الى العربية "إجادة"
» "إجادة" أفضل مواقع الترجمة من انجليزى الى العربية في الكويت
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى